terça-feira, 13 de novembro de 2018
quarta-feira, 31 de outubro de 2018
segunda-feira, 29 de outubro de 2018
domingo, 28 de outubro de 2018
Substratos
A
língua portuguesa pertence ao grupo das línguas românicas, também chamadas
neolatinas, resultado das transformações que ocorreram no latim vulgar que chegou à Península
Ibérica. O latim é uma língua que nasceu na Itália, numa região chamada Lácio (Latium), pequeno distrito situado na margem do rio Tibre e foi
levado para o território ibérico pelas legiões romanas.
Antes
da ocupação romana da Península Ibérica, os povos que a habitavam eram
numerosos e apresentavam língua e cultura bastante diversificadas. Havia duas
camadas de população muito diferenciadas: a mais antiga – Ibéria – e outra mais
recente – os Celtas, que tinham o seu centro de expansão nas Gálias. Em suma,
antes de se falar latim na Península Ibérica, nela falavam-se muitas línguas
que influenciaram, em maior ou menor grau, a língua latina e, consequentemente,
as novas línguas que se viriam a formar a partir dele.
Os substratos
Antes
de os romanos conquistarem a Península Ibérica, povos indo-europeus como os
lígures, ilíricos e ambro-ilíricos habitaram-na no II milénio a.C., bem como os
celtas, um povo também indo-europeu, que terá aqui chegado no séc. VII a.C.
Mais tarde,
outros povos além destes se instalaram ou frequentaram o território peninsular:
egípcios, fenícios, cretenses, cartagineses, tartéssios (no estuário do
Guadalquivir), talvez afins do etrusco.
Posteriormente,
quando os romanos ocuparam, efetivamente, a Península, esta já era habitada por
outros povos:
. iberos (vindos do norte de África;
. fenícios (em entrepostos comerciais
na costa sul);
. gregos (na costa catalã);
. bascos (vindos, provavelmente, da
Ásia Menor ou do norte de África);
. celtas, pertencentes a vários tribos:
- cantabros,
ásturese galaicos (a norte do rio Douro);
- lusitanos
(entre os rios Douro e Mondego);
- cónios,
etc.
Esses povos
falavam línguas próprias que, quando os romanos impuseram o latim na Península,
a partir do século III a.C., acabaram por se lhe submeter, deixando, no
entanto, alguns vestígios no latim. São os chamados substratos:
os contributos linguísticos deixados pelas línguas faladas pelos vários povos
que habitaram a Península antes da romanização.
sábado, 27 de outubro de 2018
Belenenses - 2 Benfica - 0
O comentário ao desempenho do treinador do Benfica hoje não é meu, daí a inveja que sinto:
"Hoje nada a dizer, fizemos o que pudemos contra uma excelente equipa. O Belenenses é uma equipa fantástica e, como tal, fizemos o que nos era possível. 2-0 acaba por ser um resultado positivo e que dará motivação para o futuro. Acredito que depois do jogo de hoje a equipa tenha muita revolta. Eu que injustamente já me fartei de criticar o Sr. Rui Vitória, hoje não tenho nada a apontar: muito bem montada a equipa, muito bem a rodar alguns jogadores e devo dizer que esteve genial nas substituições. Felizmente, teve capacidade para perceber que não deveria desmontar a linha de 4 defesas, se não poderíamos ter levado mais. Orgulho, muito orgulho neste Benfica! Parabéns, rapazes, grande esforço frente a esta super equipa. Carrega, Benfica! 1904!
sexta-feira, 26 de outubro de 2018
quinta-feira, 25 de outubro de 2018
Análise do poe,ma "Gato que brincas na rua"
(c) blog12cad
Análise do poema "Não sei se é sonho, se realidade"
Fonte: blog12cad
terça-feira, 23 de outubro de 2018
Regência do verbo "parecer-se"
O verbo parecer-se, na aceção «ser semelhante», pode
ser intransitivo:
- «Toda
a família se parece.»*
Pode também ser transitivo indireto, selecionando, neste
caso, complemento oblíquo, introduzido pelas preposições a ou com:
- «A
crítica diz que este livro se parece ao anterior.»*
- «Eu
acho que os animais se parecem com os donos.»
Predicativo do complemento indireto
De acordo com o sítio Ciberdúvidas [aqui], existe, na língua portuguesa, um caso de predicativo do complemento indireto, que ocorre com o verbo chamar.
Assim, de acordo com o post, na frase «Chamavam gulosa à Maria.», o verbo «chamar» é transitivo indireto, exigindo a presença de um complemento indireto: à Maria. A este, está-lhe inerente o adjetivo gulosa, que é um caso (raro) de predicativo do complemento indireto, e que acontece apenas com o verbo chamar.
Celso Cunha e Lindley Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo, p. 147, 2.ª edição, fazem notar que «somente com o verbo chamar pode ocorrer o predicativo do complemento indireto:
«A gente só ouvia o Pancário chamar-lhe ladrão e mentiroso. (Castro Soromenho, Viragem)»
«Chamam-lhe fascista por toda a parte. (Ciro dos Anjos, Montanha)»
Assim, de acordo com o post, na frase «Chamavam gulosa à Maria.», o verbo «chamar» é transitivo indireto, exigindo a presença de um complemento indireto: à Maria. A este, está-lhe inerente o adjetivo gulosa, que é um caso (raro) de predicativo do complemento indireto, e que acontece apenas com o verbo chamar.
Celso Cunha e Lindley Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo, p. 147, 2.ª edição, fazem notar que «somente com o verbo chamar pode ocorrer o predicativo do complemento indireto:
«A gente só ouvia o Pancário chamar-lhe ladrão e mentiroso. (Castro Soromenho, Viragem)»
«Chamam-lhe fascista por toda a parte. (Ciro dos Anjos, Montanha)»
quarta-feira, 17 de outubro de 2018
Subscrever:
Mensagens
(
Atom
)