Desta vez, é o jornal do regime, o Expresso, a dar uma daquelas marteladas na língua portuguesa! Isto ocorre logo após a esposa do seu dono ter feito uma brincadeira com os professores. Lá diz o povo sábio: não cuspas para o ar...
Aproveitemos a ocasião para uma breve explicação, sem desprimor para a pobreza da rima.
Os dois vocábulos existem na língua portuguesa: são parónimos (um escreve-se com s e o outro com c).
A palavra usada erradamente no texto - conselho - provém do latim consiliu- ("deliberação", "assembleia") e significa «opinião que se emite sobre o que convém fazer»; «parecer»; «ensinamento»; «juízo»; «tino»; «resolução»; «determinação»; «corpo coletivo que dá parecer sobre certos negócios públicos»; «assembleia de ministros, de professores, etc.», etc.
Por sua vez, o termo concelho provém do latim conciliu- ("assembleia") e significa «circunscrição administrativa», «subdivisão do distrito», «município».
Como é evidente, o escrivão da notícia referia-se à segunda palavra: CONCELHO.
Aproveitemos a ocasião para uma breve explicação, sem desprimor para a pobreza da rima.
Os dois vocábulos existem na língua portuguesa: são parónimos (um escreve-se com s e o outro com c).
A palavra usada erradamente no texto - conselho - provém do latim consiliu- ("deliberação", "assembleia") e significa «opinião que se emite sobre o que convém fazer»; «parecer»; «ensinamento»; «juízo»; «tino»; «resolução»; «determinação»; «corpo coletivo que dá parecer sobre certos negócios públicos»; «assembleia de ministros, de professores, etc.», etc.
Por sua vez, o termo concelho provém do latim conciliu- ("assembleia") e significa «circunscrição administrativa», «subdivisão do distrito», «município».
Como é evidente, o escrivão da notícia referia-se à segunda palavra: CONCELHO.
Sem comentários :
Enviar um comentário