● Etimologia:
é o estudo da origem e evolução das palavras.
● Étimo: o étimo é a palavra que é
considerada como origem de outra.
Exemplo: “librum” é o vocábulo do
latim que está na origem do termo português “livro”. Ou seja, “librum”
é o étimo de “livro”.
•
No caso da língua portuguesa, na sua maior parte, as palavras têm origem no
latim. Por isso, dizemos que a maioria das palavras da língua portuguesa têm étimos latinos.
•
Além do latim, muitas outras línguas contribuíram para o léxico do português.
Assim, encontramos na língua portuguesa palavras cujos étimos são:
▪
árabes: al-khass > alface; xarab >
xarope;
▪
castelhanos: guerrilla > guerrilha; moreno
> moreno;
▪
italianos: sbozzo > esboço; piano
> piano;
▪
ingleses: football > futebol; sandwich
> sanduíche;
▪
germânicos: werra > guerra; lôfa
> luva;
▪ franceses: blouse > blusa; bidet > bide.
•
Há étimos que originaram diretamente uma nova palavra numa outra língua ‑
exemplo: al-gazâra (árabe) > algazarra.
•
Por outro lado, há palavras que entram indiretamente numa outra língua:
a transmissão é indireta quando se concretiza através de uma língua
intermediária. Por exemplo, várias palavras gregas chegaram ao português
através do latim. É o que acontece com o seguinte vocábulo: kúklos
(grego) > cyclus (latim) > ciclo (português).
•
Quanto ao significado, existem
palavras que mantêm na língua de chegada um sentido idêntico ou muito próximo
do seu étimo ‑ exemplo: leone- > leão (mesmo significado).
•
Por outro lado, há palavras cujo sentido se altera quando passa de uma língua
para outra. Por exemplo, o vocábulo parvulus, que significava «pequeno»
ou «insignificante» em latim, passa a ser sinónimo de tonto, idiota,
em português.
Sem comentários :
Enviar um comentário