Variedade brasileira |
Variedade europeia |
|
F o n é t i c a |
. pronúncia de vogais fechadas como
abertas: «náriz», «levar»; . pronúncia das vogais tónicas como
médias: «Antônio»; . supressão ou velarização do /r/
final: «mudá», «falarr»; . semivocalização do /l/ final de
sílaba ou de palavra: «auguma», «Brasiu»; . palatalização do /t/ e /d/ antes de
/i/ tónico e átono e de /e/ pós-tónico: «pondje»; . introdução de /i/ entre duas consoantes
que não formam grupo consonântico em português: «rapito». |
. pronúncia de vogais fechadas como
tal: «nariz», «levar»; . pronúncia das vogais tónicas mais
baixas: «António»; . realização do /r/ simples em final
de palavra: «mudar», «falar»; . velarização do /l/ final de sílaba
ou de palavra: «alguma», «Brasil»; . não palatalização dessas
consoantes; . conservação da sequência das
consoantes: «rapto». |
M o r f o s s i n t a x e |
. uso do gerúndio na construção
aspetual: «estou comendo»; . uso do pronome pessoal átono antes
do verbo: «Me dê esse livro.»; . omissão do determinante artigo
definido (por exemplo, antes do possessivo): «todo sábado», «seu pai»; . substituição do pronome pessoal
átono “o”, “a” pelo tónico “ele”, com função sintática de complemento direto:
«Vi ela na escola.»; . uso diferente das preposições: «Fui no supermercado.»; . uso do verbo “ter” em vez de
“haver”: «Tem gente burra na sala.»; . uso do pronome pessoal átono “lhe”,
com função sintática de complemento direto: «Eu lhe beijei no sábado.». |
. uso do infinitivo pessoal
antecedido de preposição: «estou a
comer»; . uso do pronome pessoal átono após o
verbo: «Dê-me esse livro.»; . uso do determinante artigo: «todo o sábado», «o seu pai»; . uso do pronome pessoal átono “o”,
“a” com a função sintática de complemento direto: «Vi-a na escola.»; . uso das preposições: «Fui ao supermercado.»; . uso do verbo “haver”: «Há gente burra na sala.»; . uso do pronome pessoal átono “o”,
“a”, com função sintática de complemento direto: «Eu beijei-a no sábado.». |
Formas de tratamento |
. tratamento familiar: «você»; . tratamento formal: «o senhor», «a senhora», o cargo, o título. |
. tratamento familiar: «tu», «você»; . tratamento formal: «o senhor», «a senhora», nome próprio, cargo, título ou grau de parentesco. |
L é x i c o |
. “banheiro” . “café da manhã” . “ónibus” . etc. |
. “casa de banho” . “pequeno-almoço” . “autocarro” |
. vocábulos de origem africana: «xingar», «samba»; . vocábulos de origem tupi: «pipoca», «capim». |
sábado, 16 de janeiro de 2021
Variedade brasileira
2.2.2.
Variedade brasileira
● A
variedade brasileira consiste no português falado no Brasil, apresentando
muitas influências de outras línguas.
● A língua
padrão corresponde à variedade dos falantes cultos do Rio de Janeiro e de São
Paulo.
● Tal como
sucede com a europeia, a variedade brasileira apresenta igualmente diferentes
tipos de variação.
Subscrever:
Enviar feedback
(
Atom
)
Sem comentários :
Enviar um comentário